Image

NEVIDLJIVO (AL-GAYB, EL-GAJB - الْغَيْبُ)

Al-Gayb, el-gajb (الْغَيْبُ) u Kurʼānu se spominje gotovo na samom početku Kurʼāna u njegovom knjiškom ustrojstvu. U sūri al-Baqara/Krava (2:2-3) kaže se da   al-muttaqūn (الْمُتَّقوُنَ - ili oni koji su svjesni Boga, koji su bogobojazni) jesu oni koji vjeruju u nevidljivo (al-gayb - الْغَيْبُ):

الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ

Bogobojazni su oni koji vjeruju u nevidljivo,

koji obavljaju molitvu i koji dijele od onoga

čime smo ih Mi [Bog] opskrbili!

Unutar kurʼānskog pogleda na svijet al-gayb znači, prije svega,  ono nevidljivo, ono što izmiče ljudskom oku i čovjekovom viđenju. Polazeći od  kolokacijskog sklada arapskih riječi, al-Iṣfahānī (380-381) ima u vidu da se al-gaybom naziva tama ili neprozirnost koja ostane nakon što zađe Sunce. On definira al-gayb ovako:

الْغَيْبُ مَصْدَرُ غَابَتِ الشَّمْسُ وَ غَيْرُهُا إِذَا إِسْتَتَرَتْ عَنِ الْعَيْنِ ...

Ovim al- al-Iṣfahānī ukazuje da je al-gaybu, izvorno, glagolska  imenica od gābati š-šamsu, što znači ʼzađe Sunce, zakri se Sunce, zapade Sunce. Ova riječ [al-gayb] koristi se i kada se zakrije nešto drugo, to jest kad se nešto zakri/lo od [čovjekova] vida, od oka, od pogleda...ʼ

Al-Gayb (الْغَيْبُ) u Kurʼānu ukazuje na nevidljive stvarnosti, nevidljive svjetove, nevidljiva bivstvovanja, nevidljive sadržaje vjere. U svakom slučaju al-gayb jeste područje Božanskog stvaranja.  Božija Objava Kurʼāna traži da se te stvarnosti al-gayba priznaju, to jest da one jesu, da se u njih vjeruje iako se očigledno ne vide. Prema Kurʼānu, Bog nije posve vidljiv, nisu to ni meleki/anđeli, ni džini/demoni, niti sotone/đavoli... Duhovni svjetovi su nevidljivi ljudskom oku, stoga se nazivaju al-gayb.

Ni svi materijalni sadržaji, ni sva materijalna data  svijeta, nisu vidljiva čovjekovom oku.  Ali Kurʼān traži da se vjeruje da ti nevidljivi svjetovi jesu i da imaju, i da iz svoje stvarnosti oslovljavaju čovjeka. Postojanje al-gayba znak je da ima Bog, da Bog jeste.

Abū l-Ālā  al-Maʻarrī u svome Dīwānu pjeva o al-gaybu:

الغَيبُ مَجهولٌ يُحارُ دَليلُهُ

وَاللُبُّ يَأمُرُ أَهلَهُ أَن يَتَّقوا

Nevidljivo (al-gayb) je nepoznanica,

dokaz za njega izmiče!

A razum zapovijeda svojim ljudima

 da budu pažljivi!

Kurʼānski odlomak  “oni koji vjeruju u nevidljivo“ (الَّلذيِنَ يُؤْمِنوُنَ بِالْغَيْبِ) u engleskim prijevodima Kurʼāna se prevodi riječima: Who believe in the Unseen, a u njemačkim: Die an das Verborgene glauben.

IZVORI:

Ambros, Arne A. (with Stepan  Prochazka),  A Concise Dictionary of  Koranic Arabic, Reichert Verlag, Wiesbaden, 2004. 

Badawi, Elsaid M. i Abdel Haleem, Muhammad,  Arabic – English Dictionary of Qurʼanic Usage,  Brill, Leiden/Boston, 2008.

Encyclopaedia of Islam (The -), Glossary and index of technical terms, Brill, Leiden, New York, Köln, 1995.

Hughes, Thomas Patrick,  Dictionary  of Islam, Kazi Publications, Chicago, 1994.

Iṣfahānī, ar-Rāgib al-Iṣfahānī, Muʻǧamu mufradati alfāẓi l-qurʼān, Bejrut, 1972.

Izutsu, Toshihiko Izutsu, God and Man in the Qurʼā:  Semantics of  the Koranic Weltanschauung,  Keio University Press, Tokyo, 2015.

Der Koran, Neu übertragen von Hartmut Bobzin, Verlag C. H. Beck, München, 2017.

The Koran Interpreted, A Translation by Arthur John Arberry, A Touchstone Book, New York, 1996.

The Qurʼān, translated by Muhammad Marmaduke Pickthall  (edited by Jane McAuliffe), Norton Critical Editions, Norton & Company, New York, London, 2017.

Nasr, Seyyed Hossein (urednik sa saradnicima), The Study Quran, HarperOne, New York, 2015.

Sadržaj dozvoljeno prenositi uz naznaku izvora: Preporod novine