digital-naslovna-skracena.jpg
mobitel-banner-naslovna.jpg
leksikon-banner-za-homepage1.gif

Neke od tajni arapskog jezika

Autor: Ammar Ljevaković Septembar 14, 2015 0

Arapski lingvističari iz prošlosti su izučavali semantičke konotacije pojedinih slova arapskog alfabeta na osnovu njihove pozicije u riječi, te su  na taj način  bili u stanju da primjete neke šablone u značenju. Iako ova pravila ne treba uzimati kao apsolutna već samo kao jedan zanimljiv fenomen koji nam može dati dublji uvid u mehanizam arapske etimologije 

 

1.Kada je slovo taa’ ت na drugom mjestu u korijenu riječi onda ta riječ uglavnom u sebi nosi značenje sječe nečega:

بتراليد -on je odsjekao ruku

 بت الحبل-on je odsjekao uže

2.Kada je slovo thaa’ ث na drugom mjestu u korijenu riječi onda ta riječ uglavnom ima značenje širenja,difuzije:

نثرالماء-raspršio je vodu

 حثا التراب-prosuo je prašinu

3.Kada je slovo haa’ ح na kraju riječi onda ta riječ uglavnom ima značenje oslobađanja,disperzije,ekspanzije ili dešavanje nečega bitnog:

 باح السر-tajna je otkrivena

ساح الماء -voda je preplavila

صاح الرجل -čovjek je povikao

4.Kada je daal د drugo slovo u korijenu riječi onda ta riječ uglavnom ima značenje odvajanja:

بددالمال -potrošio je imetak

ودّع الاهل -napustio je porodicu

5.Kada je raa’ ر drugo slovo u korijenu riječi onda ta riječ uglavnom ima značenje ponavljanja(vraćanja u orginalni oblik),kontinuiteta i kretanja :

 خرخرة الماء—označava zvuk vode koja teče

كركرة الجمل  –njakanje deve kada je kontinuirane prirode

فرّ-pobjeći

 6. Kada ghayn غ dođe na početku riječi onda  uglavnom ta riječ ima značenje nečega skrivenog, nedostupnog:

غابت الشمس  – sunce je zašlo

غاص في الماء  -zaronio u vodu

7.Kada faa ف dođe na početku riječi uglavnom ima značenje otvaranja ili odvajanja:

فلق الصخرة -stijena se rascijepila

الفراق-rastanak

الفرار-bijeg

8.Kada šiin ش dođe na početku riječi ima značenje nečega što se širi,rasprostire i dijeli:

شمس-sunce, širi toplotu i svjetlost

شاهد-svjedok, koji je nešto vidio pa je proširio među ljudima

9.Slovo mim م ima značenje suprotno slovu Fa, ima značenje zatvaranja,izolacije,spajanja i sl. :

ضم-spojiti

جمع-sakupiti

مس-dodirnuti

Ukoliko pogledamo riječ فم usta,Fa- ima značenje otvaranja a MIM-ima značenje zatvaranja, a to su upravo radnje usta, otvaraju se i zatvaraju

10.Slovo siin س kada se nađe kao drugi harf u korijenu često ima značenje dijeljenja,komadanja i sl.

قسم-odvojiti

كسرالإناء -razbio je zdjelu

11. Slovo qaaf ق često nosi značenje kraja, završetka nečeg ali i nečeg čvrstog,nepromjenljivog

قاع-dno

قعر-dno,pod

قدرة-moć

Uzmimo riječ غرق-utopiti se(gariqa):

Gayn(nešto skriveno)-utopljenika voda proguta,nestane sa površine

Ra(kretanje, ponavljanje)-počinje da tone

Qaf(kraj)-utopljenik dospijeva na dno

Pr. Qarar-stanište,QAF-kraj Ra-kretanja

10. Riječi koje počinju sa slovom džiim ج  uglavnom imaju značenje spajanja,povezivanja,skupljanja i čvrstoće.

جمع-sakupiti

 جلد-koža

جند -vojska

جدار-zid

Uzmimo za primjer riječ جسر-most:

Džim-spojiti

Siin-odvojiti

Ra- kretati

Analizirajući ovu riječ po slovima vidimo da je „džisr“ nešto što spaja nešto što je odvojeno kako bi se moglo kretati a to je upravo svrha mosta,spaja dvije obale s ciljem prelaska s jedne strane na drugu.

فسح-napraviti mjesto, probiti ili presjeći prolaz kroz nešto

FA-otvaranje

SIN-komadanje,dijeljenje

HA-oslobađanje,ekspanzija

Analizirajući ovu riječ po slovima vidimo da ona znači :“Otvaranje ili pravljenje otvora kroz dijeljenje,komadanje,odvajanje s ciljem oslobađanja ili ekspanzije“

Izvori:

-معجم عجائب اللغة – شوقي حمادة

-Quran-the linguistic miracle

-رحلة مع الشيخ حمزة يوسف

Sadržaj dozvoljeno prenositi uz naznaku izvora: Preporod novine