digital-naslovna-skracena.jpg
mobitel-banner-naslovna.jpg
leksikon-banner-za-homepage1.gif

Katar: Međunarodno priznanje Durakoviću i Karaliću

Autor: M. Kovač Januar 25, 2019 0
Profesor Karalić prilikom primanja nagrade na svečanoj ceremoniji u Dohi Profesor Karalić prilikom primanja nagrade na svečanoj ceremoniji u Dohi

Profesori Esad Duraković i Mahmut Karalić su među ovogodišnjim dobitnicima prestižne međunarodne nagrade "Šejh Hamed" za prevodilaštvo

  U srijedu 12. decembra, ove godine, u glavnom gradu Katara Dohi održana je ceremonija dodjele nagrada "Šejh Hamed za prevodilaštvo i međunarodno razumijevanje". Nagrada je uspostavljena 2015. godine kao globalna nagrada iz oblasti prevodilaštva, a njenu dodjelu nadzire Odbor povjerenika kroz natječaj koji je otvoren za ljude iz cijelog svijeta i kojeg ocjenjuju nezavisni ocjenjivački paneli. Kako je rečeno na početku ovogodišnje svečane ceremonije u Dohi, nagrada se dodjeljuje kao priznanje prevođenju u promoviranju mira i širenju znanja, te u doprinosu kojeg prevodioci imaju u povezivanju kultura. 

Pored prevođenja sa engleskog na arapski i sa arapskog na engleski jezik, za 2018. godinu, kao drugi jezik odabran je njemački. To, prema organizatorima ukazuje na središnje mjesto u kulturnim odnosima između arapskih zemalja i Njemačke, kao i vodeću ulogu koju je prevođenje između ova dva jezika odigralo u razvijanju ovih veza. U stalnom naporu da se poboljša razmjena i komunikacija između arapske kulture i svjetskih kultura, nagrada "Šejh Hamed", čiji je ukupni fond 2 miliona američkih dolara, ove godine je obuhvatila i pet novih jezika: italijanski, ruski, japanski, bosanski i svahili. Također, u sklopu nagrade dodjeljuju se nagrade za dostignuća, te nagrada za međunarodno razumijevanje. 

Duraković: Nagrada za životno djelo

Ove godine dvojica autora iz Bosne i Hercegovine dobitnici su ove međunarodne nagrade u kategoriji drugi jezici za postignuća u prevodilaštvu. To su naši uvaženi profesori i prevodioci Esad Duraković i Mahmut Karalić. 

"Nagrada za koju me pitate dodijeljena mi je za prevodilaštvo sa arapskog na bosanski jezik, u kategoriji nagrada za životno djelo. Dakle, riječ je o svojevrsnom vrjednovanju moga cjelokupnog prevodilačkog opusa, i to od strane međunarodnog žirija čija imena se mogu naći na web site Foruma, odnosno Fondacije koja dodjeljuje nagrade," napominje profesor Duraković.

"Dakle, već iz navedene činjenice da se radi o nagradi za životno djelo može se izvesti zaključak da je – što se tiče moga stvaralačkog rada – ovo "vrijeme žetve". Istina je da sam i ranije dobijao priznanja iz arapskog svijeta čijom kulturom, u najširem značenju, bavim se predano cijeloga svoga radnog vijeka. Kada vam stižu priznanja upravo iz svijeta kojim se bavite, kojeg predstavljate i sl., onda je to nesumnjivo najkompetentniji i najviši nivo priznanja. Tako sam 2003. godine, u vrlo snažnoj međunarodnoj konkurenciji, dobio nagradu UNESCO- a Sharjah Prize for Arab Culture. Velika priznanja su svakako i to što sam član tri arapske akademije  nauka (Damask 2002. , Kairo 2012., Amman 2016.). Posljednje priznanje u ovom nizu je upravo dodijeljena nagrada u Dohi, u Kataru.

Šta reći u vezi sa svim ovim?! Iskreno – osjećam zadovoljstvo što je moj rad višestruko ovjeren kao vrlo pozitivan, u domaćoj i međunarodnoj javnosti. U bosanski jezik sam prenio tri temeljna korpusa orijentalno-islamske kulture: Kur'anMuallaqeHiljadu i jednu noć. Pored toga, tu je niz prevedenih romana, priča, antologija i td. Drugim riječima, ugodno je, u najmanju ruku, kada i međunarodna stručna javnost ocijeni rezultate moga rada kome sam uvijek i neštedimice bio privržen, kao u misiji, u skladu s ajetom koji kazuje kako je Bog stvorio čovječanstvo raznolikim zato da bi se ljudi upoznavali, a ja sam upravo na tome radio. Smatram da sam bio u misiji. Ovim povodom, također se prisjećam ajeta: "I reci: 'Samo vi radite a vaše djelo vidjet će Allah, Njegov Poslanik i pravovjernici.'" Drago mi je da ovaj uzvišeni ajet mogu citirati u skladu s vlastitim iskustvom. Smatram ovo velikom privilegijom i velikim darom," kazao je u izjavi za naš list profesor Duraković.

Karalić: Veliko međunarodno prizanje

Profesor Karalić je lično prisustvovao ceremoniji dodjele nagrada u glavnom gradu Katara, a u ime profesora Durakovića nagradu je primio njegov sin Tarik. U izjavi za naš list profesor Karalić nam je kazao kako je do zadnjeg trenutka vladala velika neizvjesnost. Ovaj prevodilac svih šest kanonskih hadiskih zbirki u Dohi boravio u društvu svog sina Jasira. 

"Ova nagrada mi znači jedno međunarodno priznanje za dugogodišnji rad koje nisam nikad očekivao, jer se ovdje radi o veoma velikoj konkurenciji. Naime, za nagradu su aplicirali autori iz 32 zemlje i 203 je kandidata čije su radove prihvatili. Posebno me raduje ovo veliko međunarodno priznanje u okolnostima kada se rad učenih ljudi u našem okruženju zanemaruje i ne priznaje od šire društvene zajednice," kazao je u telefonskom razgovoru iz Dohe za Preporod profesor Mahmut Karalić.

 

 

Sadržaj dozvoljeno prenositi uz naznaku izvora: Preporod novine